<tbody id="zscyr"><pre id="zscyr"></pre></tbody>
    1. <thead id="zscyr"><menuitem id="zscyr"><s id="zscyr"></s></menuitem></thead>
      <rp id="zscyr"><acronym id="zscyr"></acronym></rp>

          1. 400-867-2009

            经典案例
            当前位置: >> 经典案例 >> 翻译知识
            2019年中国北京世界园艺博览会开幕式演讲中英文金句
            时 间:2019-04-30 15:30:55  浏览次数:0   杭州中译翻译有限公司·杭州滨江翻译公司·专业翻译机构

              国家主席习近平28日在北京延庆出席2019年中国北京世界园艺博览会开幕式,并发表题为《共谋绿色生活,共建美丽家园》的重要讲话,下面来看看有哪些金句值得学习呢?

              我希望,(这片园区所阐释的)绿色发展理念能传导至世界各个角落。

              I hope the green development concept embodied by the expo park should be spread to every corner of the world. 

              中国生态文明建设进入了快车道,天更蓝、山更绿、水更清将不断展现在世人面前。

              As China has been speeding up ecological civilization development, people will live in a better environment with blue sky, green mountains and clear water.

              杀鸡取卵、竭泽而渔的发展方式走到了尽头。

              The development model of "killing the hens for eggs" and "draining the lake for fish" is at the dead end.

              我们要像?;ぷ约旱难劬σ谎;ど肪?,像对待生命一样对待生态环境。

              We should protect the ecological environment like we protect our own eyes, and treat the ecological environment like we treat our own life.

              我们要维持地球生态整体平衡,让子孙后代既能享有丰富的物质财富,又能遥望星空、看见青山、闻到花香。

              We should maintain the overall balance of Earth's ecology, so that the starry sky, lush mountains and floral fragrance will be retained for our future generations who enjoy material prosperity at the same time.

              绿水青山就是金山银山,改善生态环境就是发展生产力。

              Lucid waters and lush mountains are invaluable assets. Improving ecological environment is increasing productivity.

              我们要倡导简约适度、绿色低碳的生活方式,拒绝奢华和浪费

              We should embrace simple, moderate, green and low-carbon ways of life, and reject extravagance and waste of resources.

              唯有携手合作,我们才能有效应对气候变化、海洋污染、生物?;さ热蛐曰肪澄侍?/p>

              Only with concerted efforts can we effectively deal with global environmental issues such as climate change, marine pollution and biological protection.




              400-867-2009   88272986
            杭州翻译公司,杭州同声翻译设备租赁,杭州同声传译设备租赁
            浙公网安备 33010802003197号  浙ICP备15039916号-1
                 
            神童图解平特一肖-生财有道开奖-生肖开奖结果查询